Бумаги лист -
вот белый стих
зайчонком загнанным затих.
Попробуй-ка его спугнуть.
Он всех сумеет обмануть.
Нет слов, но говорит душа.
Как сложен к первой букве шаг!..
Перед тобой стена стоит.
Судьба с тобою говорит,
а ты - печален, нагл и глух.
Зачался стихотворный дух,
Но нет ни буквы, хоть умри, -
есть где-то солнце, нет зари.
Как будто трещиной на льду -
корявой строчкою в бреду
начнет рожаться новый слог,
листу пустому некролог.
А часто пустота к листу
прильнёт, зараза, и всё тут!..
И я иду, иду ко дну -
в листа простую тишину.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".