Скажи мне, Маша:
Ма шаа?
- Эхад ва рева, стерва!
- Сама ты стерва!
- Бен зона!
- Не действуй мне на нервы!
Ты каждый Божий день грубишь,
Меня цепляешь, лама?
Не делай рош катан, что спишь
Такшив, послушай маму!
Давай хоть сходим в театрон
В мита коль йом ты дрыхнешь
Уляй ат снова ба район
От почтальона Гришки?
В бейт сефер снова ле ольха,
Сдавать багрут как будешь?
Хоть книжку бы эхад прочла,
Не знаю, кем ты будешь?
- Послушай, има, отвяжись!
Не видишь, я страдаю!
Хавер не звонит и на жизнь
Мне кесеф не хватает.
Меня забрала, ма питом,
В пустынный край дремучий
Могла бы ты найти потом
Мне медину получше?
Восточный этот балаган
Не нужен мне и даром
Не жизнь мне тут, а просто стам
Кмо зевель и кмо хара.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 5) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.