За чашечкой водки, за рюмочкой чая
Под кайфом друзья, никогда не скучают.
В четверг ли субботу, во вторник и среду
Их чрево всё время готово к обеду.
Ещё-бы: картошечка с вкусной приправой.
Сей закус не есть - не имеете права!
Селёдка и зелень! Как вспомню, так вздрогнешь!
Ну, как же не есть тот обед всенародный?!
И в дружной беседе поэты - соседи
Забыли все скорби, забыли все беды,
Всю зависть и злобу, и все оскорбления,
Поскольку у них нынче общее мнение.
Шмуль Изя,
США, Шт. Нью Йорк, г. Колони
Евангельский христианин. Хочу угождать Богу.
Прочитано 9095 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
I found this poem because I was researching the web for examples for the meaning of RU за рюмочкой : ENGL "behind a liquor glass". This clever poem then added to the mystery with the expression RU под кайфом : ENGL "dazed". So now I think that за рюмочкой means to get a little tipsy/drunk, to get a buzz on. Someone please correct me if this is not right. About the poem, it is quite brotherly, but also shades off into melancholy as it depends on nostalgia as a theme, which in turn invites tones of bittersweetness. The gustatory references are ethnically pure however, and vault the poem into a category of authentic folk art, worthy of memorization to be presented as a toast at the next serving of just such a meal. Thank you for this piece.
Публицистика : Християнські Побутові Колискові - Воскобойников Ігор Григорович Протягом тривалого часу мене цікавили саме християнські колискові, причому, побутові, тобто ті, яких співають рідні саме у побуті біля самої колиски.
Й ось десь із місяць тому Господь дав мені самому низку колискових, частину з яких сьогодні наводжу.
З того часу я більш системно зацікавився цим питанням й, до мого здивування і навіть із прикрістю, виявив майже повну порожнечу у цьому напрямі. І це у нас, на співучій Україні!
Ще раз підкреслю, мова йде не про літературні колискові, які є у класиків, хоча й у дуже невеликій кількості, й пару яких можна зустріти навіть на нашому сайті: у Светлани Касянчик та у Зоряни Живки.
… Звернувся інтернетом до бібліотекарів системи дитячих бібліотек України й із вдячністю ознайомився із ще якоюсь дещицею колискових. Причому, із прикрістю відзначаю, що наші християнські поети й тут «пасуть задніх», віддавши повністю цей надважливий напрямок духовного виховання на перекручування лукавому.
Отже, намагаючись не скотитися до примітивізму, намагався зробити колискові різного рівня складності від максимально простих й гнучких, щоб мама, тато або інший родич міг сам творити їх та прилаштовувати до індивідуальних потреб, так би мовити, не зазираючи до писаного тексту.
Заздалегідь ДУЖЕ вдячний усім, хто випробує їх у практичних умовах і повідомить свою думку.
Ще більш вдячним буду за продовження розвитку цього напрямку і повідомлення мені про набутки як українською, так й основними романо-германськими та слов'янськими мовами.